严复的“信达雅”翻译原则现在还适用吗?
他的翻译理论现在相对来说已经比较过时了,现在西方的翻译理论不断引进中国,功能学派比较流行, 但是信达雅在翻译实践中还是有不能磨灭的影响。
实话实说,严复就是一个为追求“雅”而牺牲“信”的人,比如其经典“造作”《天演论》(本来是《进化论与伦理学》,现已有全译本)就是如此。
至今还是翻译追求的标准
当然适用。这三方面是翻译所时常要挣扎其先后重要性的。
当然适用
答:严复,字几道,清末福建人,通过翻译西 方著作而成为中国近代启蒙思想家,所翻译的 英国博物学家赫胥黎的《天演论》在中国影响 巨大。 鸦片战争中,西方列强的坚船利炮...详情>>
答:详情>>
问:请帮我翻译请帮我翻译参加法律(基础科段)专业专科高等教育自学考试 谢谢!
答:taking part in self-taught examination for higher education ----law major (junio...详情>>