爱问知识人 爱问教育 医院库

英语句子的翻译

首页

英语句子的翻译

The common belief of some linguists that each language is a perfect vehicle for the nation speaking it is in some ways the exact counterpart of the conviction  of the Manchester school of economics that supply and demand will regulate everything for the best.
一些语言学家的共同见解是,每一种语言都是使用该语言的民族用以表达思想的完美载体。这一观点在某些方面与曼彻斯特大学经济学派的观点,即供给与需求会将一切调节到尽善尽美,有异曲同工之妙。


请问这句话中的speaking it is 是怎么划分的?我之前理解是从speaking后面断开,it is...又是一个部分的。但是正确的理解是speaking it这断开,is是后面一个意群的。
请问这一处要怎么理解?

提交回答
好评回答
  • 2011-11-08 00:46:41
    这里的it指的是前文提到的each language,因而speaking it应该是the people 的后置动名词定语,相当于说 the people who speak the language。动词speak此处是及物动词,必须由宾语,这里宾语用代词it代替了。
    句子主干结构是: The common belief ... is ...the  exact counterpart ,后半句则是介词for引导的原因状语从句。从句主语the people,谓语部分(严格讲是表语部分)is the exact counterpart 。(当然,这个从句当中school一词还套着一个定语从句)
    

    拾***

    2011-11-08 00:46:41

其他答案

    2011-11-07 23:52:55
  •  the nation speaking 是名词部分, it is in some ways是修饰 the nation speaking的

    2***

    2011-11-07 23:52:55

  • 2011-11-07 23:30:13
  • 句子主干结构是:
    The common belief ... is ... the exact counterpart....
    

    N***

    2011-11-07 23:30:13

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):