英语句型问题
turn off the tap after you wash your hands这个标准意思是?洗完手后关掉水龙头?按语序来说应该是关掉水龙头然后洗干净手? 难道是语序颠倒的?
复合句的理解不能只看句子的顺序,连词的理解非常重要。如本句,after意思是在----之后,所以句子意思是:在洗完手后把水龙头关上。turn off the tap 这里是祈使句。再如,Think before you act!三思而后行! 换句话说就是:在你采取行动前先认真思考。before是在---之前。 希望你明白了。
这和汉语的语序恰好相反。
关键在于英文的after是个前置的介词(preposition),是作用在跟在它“后面”的一串东西上,不管那是个从句还是词组,意思是“在。。。之后”,这里。。。就是“后面”那串东西。而中文的“以后”是个“后置”介词(postposition),是作用在它“前面”的那串东西上。这样不小心就容易搞混。 所以“Turn off the tab after washing your hands。”是说在"washing your hands"之后再"turn off tab"。同样你可以改变顺序说“After washing your hands please turn off the tab."表达的还是“洗完手后关龙头”的意思。
关掉水龙头在你洗完手之后. 翻成顺畅的中文就是:在你洗完手之后关掉水龙头
after=在什么后,之后。洗完手才关水龙头啊,没洗干净怎么关啊
英语和语文的语序是不一样的,翻译时一定要注意理解正确意思后,再转换成汉语。应该是“洗完手后关掉水龙头。”
英语表达习惯上总是把表示时间的状语放在句尾,译成汉语(汉语总是把时间放在句子靠前的位置)是则往往相反。这句话应该译成: 洗完手后关掉水龙头。
答:心如止水详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>