爱问知识人 爱问教育 医院库

两个英语问题

首页

两个英语问题

1,If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this law.

这里面的terminate和end的两个单词意思有什么不同?

2,An Employer and a Employee may amend the provisions of their employment contract if they so agree after consultations. 

这里面的so 是什么意思?觉得很奇怪,为什么这句话里用SO。读起来都不通顺。

资料全部出自劳动合同法。

提交回答
好评回答
  • 2009-02-12 20:09:43
      1。terminate 这里指的“解除合同”,也就是合同没到期时解除合同。
    end这里指的是“终止合同”,也就是合同期满了。
    第一个问的解释应该是正确的啊,解除合同就是在期满之前的行为,而合同期满就是终止合同。就算合同期满,也不能违反规定来终止合同。
      比如员工在单位得了职业病,就算合同期满,也必须病好才能结束合同。还有工伤的,怀孕的,都是必须按照规定来“终止合同” 2。这里so,我个人认为是“副词”,(表示刚说过的事情)如此,这样。“如果用人单位与劳动者经协商达成一致。” 举个英汉互译例子你参考一下,法律文献也许就是喜欢把本来放动词后面的so放动词前。
      。例子里我用引号标出来。 例:法律、行政法规规定采用书面形式的,应当采用书面形式。当事人约定采用书面形式的,应当采用书面形式。 A contract shall be in written form if the laws or administrative regulations "so" provide。
       A contract shall be concluded in written form if the parties "so" agree。 so provide里的so应该就是指它前半句内容A contract shall be in written form so agree里的so 应该指它前半句的A contract shall be concluded in written form (由于接触法律英语较少,所以这里so是不是法律英语特殊用法,我不确定。
      解答仅供参考) 。

    s***

    2009-02-12 20:09:43

其他答案

    2009-02-14 14:26:14
  •   1,If an Employer terminates or ends an employment contract in violation of this law。
    terminate: 解除劳动合同,一旦使用了terminate则表示这是主语Employer的单方面动作,比较粗暴,如电影“Terminator(终结者)”,名字就让人充满幻想,如果换成“Ender”,那就平淡无奇;
    end: 终止劳动合同,如果说terminate的天平完全倒向了主语Employer一边,那么end的天平则相对较平。
      这里的end 劳动合同是有条件的,是由双方前期签合同时约定的。合同一般都有这么一条:“满足下属条件之一,(用人单位)可以终止本合同”,这里的end就是指这里。 2,An Employer and a Employee may amend the provisions of their employment contract if they so agree after consultations。
       这个“so”是官样、正式文章的用法,习惯就好。 so agree强调双方必须对所修改内容达成一致。 so 不能放agree后边,如果非要放个东西在后边,可改称if they agree the same after。。。 上文若去掉“so”,则翻译为“用人单位和劳动者可以修改劳动合同的内容,如果双方协商后同意”,这就有歧义了,他们同意什么呢?是全部同意还是部分同意,显得不严谨。
       。

    天***

    2009-02-14 14:26:14

  • 2009-02-12 19:34:40
  • 1, 如果雇主中止或结束一项雇佣合同,违背此法。
       虽然terminate和end都有‘终止、结束’之意,但是在这里分别取义,中途停止或终结。
    (虽然前者有终止之意,在这里因为有后面的end,再取愿意就重复了。)
     2,雇主与雇员之间,如果磋商后,达成协议,可以修改雇佣合同中细节。
      so在这里代替前文提到的内容,最好是放在动词agree的后面,这样易于理解,可是agree是一个不及物动词,不能直接跟宾语,因此,可能出现了原文的用法。
    (指代前面所提到的内容,既provisions )

    w***

    2009-02-12 19:34:40

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):