请帮忙翻译一句话,谢谢!
There was enough light in the room and the doctor could see clearly enough. 1.请问enough light 怎么翻译?其中light 是名词吗? 2.clearly enough怎么翻译? 3.整句话又怎么翻译恰当呢?非常感谢!
房间里有充足的光线,因此医生可以看的很清楚。 1.light是名词,光的意思,这里是指光明或者光亮。enough light就是足够亮的光,即充足的光线。enough在这里是做形容词,修饰light 2.clearly enough翻译成足够清楚,这里是指能够看的很清楚。enough在这里就是副词了,修饰clearly。 3.房间里有充足的光线,因此医生可以看的很清楚。
1.enough light:充足的光线 light是名词 2.clearly enough:足够清晰地 3.房间里光线充足,医生能看得足够清楚
答:俄国的常规部队,不可能重建达到前苏联冷战期间的水平,当时他们的力量能和他们西方的对手相抗衡。详情>>
答:Whatever busy he is ,he will read the News of Sports every evening.详情>>