爱问知识人 爱问教育 医院库

翻译一个句子

首页

翻译一个句子

People with musical ability like that having to stand around here to make a living 

提交回答
好评回答
  • 2007-09-16 12:23:01
    原文:People with musical ability like that having to stand around here to make a living
    (原句是标准的英文,只是having to可能为笔误,应为have to做动词谓语) 
    译文:拥有如此音乐天赋的人才竟然流落在这里讨生活。

    北***

    2007-09-16 12:23:01

其他答案

    2007-09-16 11:36:03
  •   好象有点看不清楚噢。
    我觉得这个句子的结构简化后应该是:
    People (with musical ability like that having to)stand around here to make a living。
    那么 如果原句真的是这样的话,我真的很难理解括号里的结构了。
       除非 people 后面整个都只是来修饰它的。而你说的这整个这句话 只是充当某个复杂句子中的一个成分。 如果是这样的话那么应该这样翻译: 即先不考虑 like that People with musical ability having to stand around here to make a living。
       这时应该能看的懂吧。灵儿 而like that 则可以理解为 象谁谁一样 (比如前文曾经提过的某种现象或人群) 这时再把 like that 放还回去 最后的翻译为: 象**一样有音乐才能却不得不站在这里谋生的人们。

    x***

    2007-09-16 11:36:03

  • 2007-09-16 11:33:37
  • 人与音乐能力等,而各地站在这里谋生

    j***

    2007-09-16 11:33:37

  • 2007-09-16 11:24:36
  • 人与音乐能力等,而各地站在这里谋生

    秋***

    2007-09-16 11:24:36

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):