爱问知识人 爱问教育 医院库

戴维劳伦斯的诗翻译

首页

戴维劳伦斯的诗翻译

D.H Lawrence的诗.谁帮忙翻译一下. 
不要用那些在线翻译来骗分了.
我宁可关掉问题也不会给你们.
请真正的英语达人帮忙翻译下.分数还有追加.
谢谢真心实意帮忙的朋友...

Embankment at Night, before the War: Charity

By the river
In the black wet night as the furtive rain slinks down,
Dropping and starting from sleep
Alone on a seat
A woman crouches.

I must go back to her.

I want to give her
Some money. Her hand slips out of the breast of her gown
Asleep. My fingers creep
Carefully over the sweet
Thumb-mound, into the palm’s deep pouches.

So, the gift!

God, how she starts!
And looks at me, and looks in the palm of her hand!
And again at me!
I turn and run
Down the Embankment, run for my life.

But why?—why?

Because of my heart’s
Beating like sobs, I come to myself, and stand
In the street spilled over splendidly
With wet, flat lights. What I’ve done
I know not, my soul is in strife.

The touch was on the quick. I want to forget.

提交回答

全部答案

    2018-10-04 01:31:54
  •   你要什么风格的 古典一点还是现代诗歌风格 要翻译得原文风格一致很困难。如果有耐心的话等一下吧 麻烦说一下QQ 我QQ传给你 贴在这里不适合  
    Embankment at Night, before the War: Charity
    夜幕下的堤坝,战前:仁慈
    By the river
    河畔
    In the black wet night as the furtive rain slinks down,
    在这阴暗潮湿的夜里雨悄悄地下着
    Dropping and starting from sleep
    在睡梦中开始滴落
    Alone on a seat
    A woman crouches。
      
    一个女人孤独地蜷缩在那儿
    I must go back to her。
    我必须回到她身边
    I want to give her
    Some money。
       Her hand slips out of the breast of her gown
    我想给她一些钱。她的手从外套的胸襟里滑出
    Asleep。
    睡着了。
    My fingers creep
    Carefully over the sweet
    Thumb-mound, into the palm’s deep pouches。
      
    我的手指小心地滑过可爱的拇指,伸进那手掌深处
    So, the gift!
    对,那礼物!
    God, how she starts!
    天哪,她是如何醒来的!
    And looks at me, and looks in the palm of her hand!
    看着我,看着她的手掌!
    And again at me!
    然后又看着我!
    I turn and run
    Down the Embankment, run for my life。
      
    我沿着堤坝转身逃跑,逃命一般。
    But why?—why?
    但是为何?-为何?
    Because of my heart’s
    Beating like sobs, I come to myself, and stand
    In the street spilled over splendidly
    With wet, flat lights。
      
    因为我的心似乎在哭泣,我冷静下来,站在洋溢着单调的灯火与水汽的街道中
    What I’ve done
    我做了什么
    I know not, my soul is in strife。
      
    我不知道,我的灵魂在纠结
    The touch was on the quick。 I want to forget
    那感触来得如此之快,我想要忘却。
    目前只能这样的 还有些细节我想到了再补充。
      

    时***

    2018-10-04 01:31:54

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):