个人中心
我的提问
我的回答
今日任务
我的设置
退出
文档资料
电脑网络
体育运动
医疗健康
游戏
社会民生
文化艺术
电子数码
娱乐休闲
商业理财
教育科学
生活
烦恼
资源共享
其它
歪果仁看中国
爱问日报
精选问答
爱问教育
爱问公益
爱问法律
大陆简体和香港繁体,英文翻译出来都一样没区别呀!
3个回答
如果翻成粤语应该是: FONG Ga-foon
2个回答
如果是男士,用Joshua有点音同的感觉。如果是女士,用Ruth也有点音同的感觉。
按规定中文译为英语时,直接用汉语拼音,所以贺加丽就是 He Jiali
Zhou Zixuan
GuoLai Wu
1个回答
中文名建议直接用拼音“zanxin”作为英文名,这符合用原母语发音作为英文名的国际惯例。
Xuan xuan Zhang 中文名翻译英语全部都是拼音直译的。
Sharon Hoo, Sharon 是一个很流行的英文女性名字。也与雪琴发音相近。希望喜欢。
楼主您好,您的名字杨培锋翻译成英文名字是Yang Peifeng,其实就是汉语拼音,只是姓和名的第一个字母大写
Liv law
Zhang Jie 如果起英文名可以起Jadie Jessie Jessica之类跟你名字发音很像的。