なぜ & どうして 有什么区别?
1.日语的 なぜ 和 どうして 都表示为什么的意思 那有什么区别没有? 2.い形容词加そうです 表示好像是怎么怎么样。 为什么 いい/よい 后面加そうです的时候 不像别的形容词那样去掉后面的い直接加上そうです,而是要加一个さ变成よさそうです?
1.日语的 なぜ 和 どうして 都表示为什么的意思 那有什么区别没有? 当用来询问原因和理由时,二者没有什么区别。例如: 「空はなぜ青いのですか」(天空为什么是蓝色的?) 「どうして行かなかったのですか」(你为什么没有去呢?) 但是当询问方法手段时,只能用「どうして」。 「どうして?r間をつぶしますか」(该如何来消磨时间呢?) 2.い形容词加そうです 表示好像是怎么怎么样。 为什么 いい/よい 后面加そうです的时候 不像别的形容词那样去掉后面的い直接加上そうです,而是要加一个さ变成よさそうです? 你所说的这一类形容词虽然归类于い形容词,但其词干部分只有一个音节,与おいしい、まずい、おもしろい等词干多音节形容词有所区别。但只有いい、ない两个(よさそう、なさそう),所以只需作为特例记住就行了。至于原因,等到你学到日语古语部分,就自然明白了,现在无须深究。
在询问缘由的时候「なぜ」和「どうして」都是可以用的。但询问时的心境有所不同。 其中「なぜ」汉字写作「何故」是日本明治维新以降出现的说法,语源是「なにゆえ」,意思是“什么原因致使..”,强调的是“原因”。 「どうして」是「どうすると」的简化说法,意思是“怎么回事”,强调的是“单纯的疑惑”。
1。日语的 なぜ 和 どうして 都表示为什么的意思 那有什么区别没有? なぜ:表示原因和理由,日语汉字是“何故”,汉语可翻译成:为什么,什么缘故等 どうして:①表示怎么样,什么方式的意思。汉语可翻译成:怎样的,如何。 例:どうしてよいか分からない(不知如何为好)②表示原因和理由。
汉语可翻译成:为什么,因为什么。 どうして遅れたのだ?(为什么迟到了?)どうして的日语汉字是“如何して”(どう+する+て),汉语可翻译成:怎样的,如何,为什么 * なぜ和どうして、表示原因和理由时可以互换使用,比如: なぜ泣いているの どうして泣いているの 2。
い形容词加そうです 表示好像是怎么怎么样。 为什么 いい/よい 后面加そうです的时候 不像别的形容词那样去掉后面的い直接加上そうです,而是要加一个さ变成よさそうです? 样态助动词そうです接在ない、よい等词干只有一个假名形容词时,借用表示状态,程度的结尾词“さ”来连接。
答:表示怀疑或疑问 例句: 山田さんは今日来るかな。 山田今天能来吗 これ、おいしいのかな。 这个,好吃吗。 表示像自己提问的心情。一般为自言自语地表示怀疑或疑问的...详情>>
答:详情>>