如何翻译"dot stop"
如何翻译"dot stop" 有些大厦的停车位放置标牌,一面写着“dot stop please”,另一面是“请勿停车”。 这两句英语和中文的意思等同吗? 如何正确理解和翻译“dot stop”呢?
"禁止停车"译成英文是: No parking! 你看的牌子可能是这样的: Don't stop,please.(很象中国式英语)
呵呵,楼上那个很搞笑 don't stop吧?? 更赞成2楼的回答
“dot stop please”,另一面是“请勿停车”。 你很细心!原来是它写错了,它是想写:do`nt stop please![请勿停车] 看看老外也出错:
那要看具体的语言环境了,在非停车区用这句话是请勿停车的意思,但是如果放在其他地方就不一样了,比如,你在做作业,想休息一下然后你妈妈叫你DON‘T STOP 那就表示让你继续做,不要停是吧
答:B. didn’t see详情>>
答:会,不过在中国不会,其它国家就不好说了,英语永远是中国的第二大语言详情>>