爱问知识人 爱问教育 医院库

The Wars of Roses应如何翻译?

首页

The Wars of Roses应如何翻译?

原文: The war-like nobles seized the power of England and turned it into self-destruction. The Wars of Roses are examples to show how the energy of England was violently destroying itself.

提交回答
好评回答
  • 2006-08-31 10:20:43
    玫瑰战争:
    1455年至1487年其间,兰开斯特家族(House of Lancaster)和约克家族(House of York)的支持者为了英格兰王位而发生断续的内战,史称玫瑰战争(Wars of the Roses),或蔷薇战争。两个家族都是金雀花王朝(Plantagenet)皇族的分支,为英王爱德华三世的后裔。“玫瑰战争”一名源于两个皇族所选的家徽,兰开斯特的红玫瑰和约克的白玫瑰。
    试译文:
    好战的贵族们夺取了英格兰的政权,然后又使之自我毁灭。玫瑰战争是一个展示英格兰精神如何自我自灭的例子

    清***

    2006-08-31 10:20:43

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):