The Wars of Roses应如何翻译?
原文: The war-like nobles seized the power of England and turned it into self-destruction. The Wars of Roses are examples to show how the energy of England was violently destroying itself.
玫瑰战争: 1455年至1487年其间,兰开斯特家族(House of Lancaster)和约克家族(House of York)的支持者为了英格兰王位而发生断续的内战,史称玫瑰战争(Wars of the Roses),或蔷薇战争。两个家族都是金雀花王朝(Plantagenet)皇族的分支,为英王爱德华三世的后裔。“玫瑰战争”一名源于两个皇族所选的家徽,兰开斯特的红玫瑰和约克的白玫瑰。 试译文: 好战的贵族们夺取了英格兰的政权,然后又使之自我毁灭。玫瑰战争是一个展示英格兰精神如何自我自灭的例子
答:1337年至1453年间,英国和法国断续进行了长达百年的战争。在这百年战争中,英国的各封建贵族都建立有自己的武装。这种武装力量体制同外敌作战也许还管用,但对于维...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:working hard vs. hard working
答:there are no defferent.详情>>