CHINA这个词有无可能来自“茶”的发音?
以前有人讲CHINA是秦的音,也有人讲是瓷的义,不过个人以为最可能来自茶之音。 请有识之士指点。
据我所了解的语言史知识,China的确来自秦的发音,最早西方了解中国时就是因为强大的秦帝国,当时中亚国家拼作Chin,后来传入欧洲时,根据拉丁语系的拼写规则,写作Chine(至今法语中仍作此拼写),当然此时的e是不发音的,仅为了满足拼写规则。
后来随着拉丁语系的分化和与欧洲其他语系的融合(如日尔曼语系),有些语言中就将e写为a,后来英语中接受了China的写法。而茶室在五代及隋唐时期才传入西方,故来源不会是作为中国的代称。至于另外一个问题即瓷器china,其实是当时欧洲对中国的赞称而不是蔑称,认为瓷器是中国的代表且欧洲当时都以拥有中国产的瓷器为荣。
附带谈一点,日本最早都使用中国的日语汉字读音Chugoku(接近中国的汉语发音)来称中国,只是后来,中国国力衰弱后,日本人开始瞧不起中国,便用英语单词China按照日文罗马拼写发音规则读作“Zhina(拼音)”,这才是Zhina和China一词带有贬义,其实当时外国人称呼东南半岛(现越南等国)也是“印度Zhina”,就是Indo-China,就是表明属于印度板块的中国附属国之地的意思,因为原来越南一直都是中国的藩国,即附属国,与朝鲜类似,越南、朝鲜以前也都是使用汉字的,只是读音不同,这与日本有所类似,所以至今越南和朝鲜(韩国)的古文献中仍是汉字。
老师说可能是根据景德瓷的谐音定CHINA这个词的 所以CHINA有瓷器的含义
西班牙语里“茶”是TE... 而china是瓷器。。。
“CHINA”这个词确实是有“茶”的发音的“传言”。用作形容“瓷器”只不过是在欧洲人用“CHINA”来形容“中国”之后的事。 以前来华比较早的欧洲人是葡萄牙人,他们从东方运回去的货物,茶叶是其中占比较大量的货品。葡萄牙文字内“茶叶”或“茶”的发音都是“cha”。我以前曾经有看过一本书有说过“CHINA”这个词是从葡萄牙人用他们形容“茶”的字去形容他们买茶的国家慢慢演变过来的。 这传说不一定是对,但确实是有这传言。
china瓷器, China中国 没有"茶"之说
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>