爱问知识人 爱问教育 医院库

韩国的首都是哪里?首尔还是汉城?

首页

韩国的首都是哪里?首尔还是汉城?

韩国的首都是哪里?首尔还是汉城?为什么有的说是汉城有的说是首尔?

提交回答
好评回答
  • 2006-01-23 14:00:17
    首尔和汉城是一个地方,由于韩国方面认为地名过于汉语化有碍于国际交流,于是向中方提出更改地名的要求,中方采纳了,汉城就是这些城市之一
    首尔是汉城英文的音译名称
    

    2006-01-23 14:00:17

其他答案

    2006-01-27 14:27:57
  • 汉城改名为首尔

    安***

    2006-01-27 14:27:57

  • 2006-01-23 14:06:59
  •   首尔是汉城英文SEOUL的音译名称
    现在对中国就叫首尔了。不叫汉城了。
       韩国首都汉城市长李明博1月19日在韩国首都举行记者招待会,宣布将汉城的中文名称由“汉城”改为“首尔”。这一改变将率先在韩国全面铺开,韩国也将向中国提出这一要求。
       李明博市长的解说词是:绝大多数国家都将“SEOUL”按照与其英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。李明博市长向中国游说:“首尔”同汉城的韩语发音最为接 近,并采用多用于外国地名的常用汉字,中国人也容易熟悉这一新名称。
       很明显,李市长是从语音学角度切入问题的。但是如果就事论事较真一把的话,这种切入不能算很通。新西兰首都(Wellington)的官方中译名几乎就是错译——“威灵顿”显然比“惠灵顿”更贴切,但新西兰政府似乎从未提出任何异议。 当然,李市长从语音学角度切入问题,并不表示韩国首都更名就是一个语音学问题。
      同样,尽管更改地名会耗费汉语圈国家的社会资源,还会使韩国将蒙受一笔无形资产损失,但是韩国首都更名也不是一个经济学问题。韩国更改其首都中译名称有其历史背景和现实动力。这个历史背景是中国与韩国在历史上的渊源,这个现实动力是韩国民族主义情绪的提升。
      而这两个方面就是韩国动议更改其首都中译名,而新西兰对其首都的中文名称却均未置一词的根本原因。 任何人都可以认为韩国更改其首都中译名全无必要,相信甚至在韩国都会有异议的声音。但更名问题既然已经浮出了水面,那么最好的应对办法就是让问题一直停留在语音学的层面上,否则将会令相关各方同时陷入到一个无比尴尬的语境:更改自家首都汉译名称是韩国的主权,在各国采用何种汉译名称则是汉语文化圈国家的主权。
       汉语文化圈对韩国首都新中译的拒斥,只会强化韩国方面的坚持,而一旦形成僵持,韩国首都更名原本就蕴涵着的非语音学的意味,势必快速发酵,相关国家的支付成本势必同步急剧提高。汉语文化圈对韩国首都新中译的迅速接受,却可以在免除支付成本的同时,彻底消解掉更名所蕴涵的非语音学意味。
      作为亚洲乃至世界大国的中国,应当成为汉语文化圈中第一个接受韩国首都新的中译名的国家。 。

    风***

    2006-01-23 14:06:59

类似问题

换一换
  • 地理 相关知识

  • 文化艺术知识
  • 文化艺术问题

相关推荐

正在加载...

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):