帮我看一个句子???(中译英)
你常给你爸爸写信。 do you often write to your father. 请问,我这么翻译对吗???
是的.
You write to your father often.
陈述句应该译成:You often write to your father.
我个人认为是对的!大家的看法呢?
应该是"You often write your father."吧!应该不用加to啊!
你这句话的中文是陈述句,为什么你把英文写成了疑问句呢? 如果是陈述句的话应该译成:You often write to your father. 你写的英文语法和结构都对,但是意思和中文对不上,你写的意思是:你经常给你爸爸写信吗?
你常给你爸爸写信吗? Do you often write to your father?对的
答:这样翻译不行。首先,不能用介词"with",给某人写信应该是用"write to sb.",介词只能用"to"。这是固定词组。再有就是"you father"应...详情>>
答:1. 最近一段时间,你什么时候有空? do you have time lately? 2. 或者你可以将钱放在MIKE那里,我到餐馆找MIKE拿钱。 Or y...详情>>
问:求一句英文翻译:(这样可以吗?我先回去考虑下,问下我朋友...)
答:这样可以吗?我先回去考虑下,问下我朋友,假如我决定了我会尽快来你这样购买的 how about this? let me have a consider and...详情>>