怎样翻译诗句?
如何用英语表达古诗?应该注意哪些? 如‘大漠孤烟直,长河落日圆’。 希望各位多多发言,拜托了。
‘大漠孤烟直,长河落日圆’ 可以先翻译为“沙漠里面的孤烟很直很直,太阳下山时在长河里面倒映的落日很圆” 然后可以找机器翻译,在润色润色试试看
北大的许渊冲教授翻译的诗歌特别好,你看看他的译诗集吧。 我的资料里面有一份是我学习英语的经历,我在中学时英语很少及格,也可以说学英语走了不少弯路,但是后来,我考过了六级,专业的四级和八级,还考上了英语专业的公费研究生。或许我的经历对你学习英语有些帮助,我们也可以共同讨论怎么学习英语和英语学习中的问题。请到这里下载我的资料,另外,我还有一些其它的有用的资料,自己找找看吧。
答:此诗句出自诗人唐代王维五言律诗《使至塞上》 原诗如下: 单车欲问边,属国过居延。 征蓬出汉塞,归雁入胡天。 大漠孤烟直,长河落日圆。 萧关逢侯骑,都护在燕然详情>>
答:详情>>
答:昆明这边的国际化英语教育培训学校不少,但真正专业的不多,你有需求的话,还是去了解下国际私塾吧,他们是全外教教学,所以学习质量会非常的高。详情>>
答:The Langfang ordinary high school educates the development the present situation...详情>>
答:问题一样,成人高等教育学位英语考试,在读期间,学校每年组织一次的考试,毕业了就不能再考。但不影响毕业,只是没有学位罢了。学校里的英语老师没有跟你们说吗?详情>>