帮忙翻译一下这个句子
She could bear the disappointments of other people with tolerable fortitude.
She could bear the disappointments of other people with tolerable fortitude. 她能以很坚韧的态度承受着其他人对她的失望。 %%%%%:为什么这里的tolerable 非得按照“adj.可容忍的, 可以的”翻译呢?再如: We had a very tolerable lunch. 我们吃了顿很不错的午饭。 这里:tolerable=fairly good, excellent
凭借着顽强的毅力,她承受着别人对她的种种悲观失望的看法!
She could bear the disappointments of other people with tolerable fortitude. 她以可容忍的坚忍不拔忍受别人的失落。
她能用(常人)难以容忍的坚韧忍受其他人对她(表示出)的失望。
她能用可容忍的坚忍不拔承担其他人的失望。
答:as quickly as she could 是:她尽可能快地 as +adj./adv.+as one can 是一个固定结构,意为:某人尽可能.........详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>