请翻译唐诗:明月几时有,把酒问青天
明月几时有,把酒问青天 。。。。。。。。。。。 人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。 但愿人长久,千里共婵娟。
苏轼水调歌头英译 明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
附全词英译 "Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky。
I don't know what season it would be in the heavens on this night。 I'd like to ride the wind to fly home。 Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me。
Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together。
- Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998) 来自>。
几时有怎么美好的明月啊,举起酒杯慰问青天。一般有两层含义,一是对远方的亲人的思恋,二是对朝廷的向往,青天指朝廷,明月指回京做官,因为当时苏轼刚被贬到黄州(地名不很清楚了),表达他会朝廷的向往。
When the moon is toast, sky ... Some say bye, who is on the moon, the matter. I wish people long, partings.
问:谁帮我解释下《水调歌头》这首词的每一句的意境,明月几时有?把酒问青天.不知天上宫...
答:【注释】 ①大曲《水调歌》的首段,故曰“歌头”.双调,九十五字,平韵. ②丙辰:熙宁九年(1076).苏辙字子由. ③李白 《把酒问天》:“青天有月来几时...详情>>
答:详情>>