“单位”一词在英语中怎么翻译?
“你在哪个单位工作?”这句话中的“单位”一词英语怎么翻译???
这个“单位”在英文里要灵活运用。 一般如果你用英文问一个人在什么地方工作,可以问 "Where do you work for?" 或 "Which company do you work for?" 或 "Who do you work for?" 第一句没有用“单位”这个词。第二句是假设对方在任意一所公司工作。对方不会认为你是在假设他或她在一家企业工作。对方会明白你不过是在问他的工作地。就象用中文问“你在哪里上班”。第三句是问你为谁(或什么人)工作。这里的“谁”就可以广泛的理解为或者是个人(比如私营企业)或政府等其他机构。 被问到这样的话,一般人就会告诉你他或她在什么地方工作-具体是企业,政府,学校或其他单位。
“你在哪个单位工作?”这句话中的“单位”一词英语怎么翻译??? 中文中的这个单位,英文中统称为 company what company are you work for? 在北美国家一般情况下人们不询问人们的工作单位。因为这是属于个人隐私,如果要问,则会说, what do you do? 这是询问你的职业。 如果你愿意,你可以回答,也可以不回答。 what do you do? I am a teacher in school what kind of school (are you working for)? I'm working for *** high school
yurtda原来的理解是正确的,“单位”只是我们中文这么讲,到了英文就会很具体,它有可能是company/school/department/enterprise....英文问工作的话一般就问“where are u working/where is he working”,除非你已经知道这个人背景想知道更多才会问“which copamny are u working for?”
a用company或者 corporation
单位是中国人的说法,一般西方陌生人不问在哪里工作的,如果是在必须的情况下需要知道就问,what is your job?
答:详情>>