请问如何翻译这句俚语
The only thing is don't panic.Try to settle me down some how.We don't need two basket cases.此句的basket case是何意思?
basket case(俚语) 1、(因战争或灾难等)截去手脚的人;四肢不全的人 2、(因疾病等)手脚瘫痪的人 3、完全没有希望的人 全句译作:唯一(可做)的事就是别惊慌。我要设法平静下来。我们不需要两个完全没有希望的人。
basket case:是指精神极度紧张, 无济于事的人。
basket case简单翻译为废人。 此句译为:唯一能做的事是不要慌乱,想办法平静下来。我们不需要两个什么都不做的废人。 觉得不慌乱,那么就应该想办法做点什么事情来应对现在的窘境,那么这个废人,就是无作为、慌张地不知道做什么事情的人。
在此句的意思应该是意志消沉的人,精神崩溃的人 我唯一能做的事情就是不要惊慌,尽力地让自己镇定下来。 我们不需要两个精神不振作的人
答:that's the pain in the ass! 这让我很着急. 用法:pain in the ass about sth: 让我很急,某事让我很急 Yo...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:head+hand+hardworking=success 什么意思
答:head+hand+hardworking=success 脑+动手+努力工作 = 成功详情>>