爱问知识人 爱问教育 医院库

苏轼的"饮湖上初晴后雨"怎么翻译?

首页

苏轼的"饮湖上初晴后雨"怎么翻译?

怎么翻译这首诗???

提交回答
好评回答
  • 2008-10-16 20:58:51
    要翻译成白话文还是要翻译成别的语言啊?
    水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。 
    欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
    潋滟:形容水波相连,荡漾闪光;
    方好:正显得美好;
    空蒙:形容云雾迷茫,似有若无;
    西子:西施,春秋时代越国的美女,姓施,家住浣纱溪村(在今浙江诸暨县)西,所以称为西施。
    译文:
    在晴日的阳光照射下,西湖水波荡漾,闪烁着粼粼的金光。风景秀丽;在阴雨的天气里,山峦在细雨中迷蒙一片,别有一种奇特的美。如果要把西湖比作美女西施,那么晴朗的西湖就如浓妆的西施,而雨天的西湖就像淡妆的西施,都是同样的美丽无比。

    y***

    2008-10-16 20:58:51

其他答案

    2008-10-18 19:39:33
  • 翻译成英语是:Yan Fang Qing Shui-Guang full of water, empty scenery Meng Yu is also odd. 
    For the West than the West Lake, the total value for money wiping Danzhuang concentrated
    翻译成大白话是:
    在晴日的阳光照射下,西湖水波荡漾,闪烁着粼粼的金光。风景秀丽;在阴雨的天气里,山峦在细雨中迷蒙一片,别有一种奇特的美。如果要把西湖比作美女西施,那么晴朗的西湖就如浓妆的西施,而雨天的西湖就像淡妆的西施,都是同样的美丽无比

    东***

    2008-10-18 19:39:33

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):