爱问知识人 爱问教育 医院库

江河湖海到底应该怎样翻译

首页

江河湖海到底应该怎样翻译

像黄河是yellow river
那像淮河等河流的翻译
是Huai River 还是 Huaihe River?
大别山是mount dabie?dabie mount?还是dabieshan mount?
还是有其他的呢?
谢谢

提交回答
好评回答
  • 2008-03-07 13:11:53
    淮河 Huai river
    大别山 Dabie Mountain
    鄱阳湖 Poyang Lake
    特别文明的专有名词翻译可能略有不同,比如:
    长江 Yangtz River
    黄河 Yellow River
    泰山 Mount Tai
    黄山 Mount Huangshan
    翻译方法不尽相同,入乡随俗吧,约定俗称的就按照现有的记吧!
    祝学习进步!

    小***

    2008-03-07 13:11:53

其他答案

    2008-03-07 14:32:24
  • 答:
    黄河the Yellow River 
    淮河the Huaihe River 
    大别山 Dabie Mountain 
    其它的请详见: 
     

    大***

    2008-03-07 14:32:24

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):