帮忙把这句话翻译成英文 谢谢
我现在在玩捉迷藏,不能看信。 你永远不会抓到我。
我现在在玩捉迷藏,不能看信。 I am playing hide-and-seek ,so I cannot read the letter. 注: 我看了楼上的回答认为用个so that结构很不错,但是好像上面两人的都有错误呢。应该是I'm playing hide-and-seek so that I can't read the letter now.或 I'm playing hide-and-seek and that's why i can't read the letter now. 你永远不会抓到我。 You'll never catch me .
I can not read the letter,because we are playing hide-and-seek.(不算太懂,一个人能玩捉迷藏吗?) Never can you catch me!
两个最明显的错误:can 为情态动词,后面只能跟动词原型; so that 与so 相差十万八千里。so that 意思是“以便...;为了...”表示目的,而非结果“所以”的意思。 除此之外,在句法上也存在问题。推测隐含的情境,估计如此翻译I'm busy playing the game hide-and-seek, so I cannot read the letter now.You'll never catch me!
I am playing hide and seek now and can't read the letter. You will never catch me. 不知道上下文是什么,意思是按字面翻译的,如果有特定含义,需要看这两句话的上下文。 很有意思,上面的人都按字面翻译用can never,事实上用 will never更加地道,人们在这样的语境里一般用will。
I am not able to read the letter since I'm playing hide-and-seek now. You can never catch me.
I'm playing the game hide-and-seek that's why i can't read the letter now. I'm playing the game hide-and-seek so that I can't reading the letter now. You can't catch me. You can never catch me OKWAP Online Service ~ jiajia
我现在在玩捉迷藏,不能看信。 I'm playing the game hide-and-seek, and I can't reading the letter now. 注:后面的and不可以省略,否则句子就是中国式的.要构成并列句. 你永远不会抓到我。 You can never catch me
I'm playing hide-and-seek now, can't reading the letter. You can never catch me
答:“请问您已经发货了吗?我一直在等。请您尽快发货,谢谢!” Have you delivered the goods to us? We have been wa...详情>>
答:详情>>
问:海口国际化英语教育培训学校有哪些? 海口国际化英语教育培训学校有哪些? 海口国际...
答:国际私塾,他们是全外教私人定制教育,他们那边的售后服务特别的好,学习督导老师经常给学员辅导作业,而且都会主动的用英语学员沟通,给学员一个全英文的环境。详情>>
答:翻译题就不写了,太长,选择题如下:ACABCCBBBC 完形填空:CBACDDCDDCABCDB 阅读理解:CDCAD 翻译题6 Good luck with ...详情>>
问:请帮我翻译请帮我翻译参加法律(基础科段)专业专科高等教育自学考试 谢谢!
答:taking part in self-taught examination for higher education ----law major (junio...详情>>