个人中心
我的提问
我的回答
今日任务
我的设置
退出
文档资料
电脑网络
体育运动
医疗健康
游戏
社会民生
文化艺术
电子数码
娱乐休闲
商业理财
教育科学
生活
烦恼
资源共享
其它
歪果仁看中国
爱问日报
精选问答
爱问教育
爱问公益
爱问法律
should not = shouldn't
1个回答
baby啊
地产部 翻译成英文是:Real estate department
N-e-p-a-l-i E-g-y-p-t r-e-q-u-e-s-t
WOOD TUB MEAL
2个回答
你要申请的是B1B2短期旅游签证, 需要到美国使馆网站上填写那个电子表格. 在网上全部英文填写,最好全部用大写, 不过小写也无所谓. 填完之后,在下面有个提交按扭, 你提交之后, 打印出来. 在按照要求手填那几项要求的中文内容. 就OK了
这种东西一般都直接拼过去的。Qixuan即可,相对额意义另行解释。
扑克历史编辑扑克(poker)也叫纸牌(playingcards)
The bird out of the group will be shot. 这个是保留鸟的义项的翻译,感觉还可以。 The nail that sticks up gets hammered down. --日本俗语 虽是日本俗语,但这个形象关系很好理解。我认为还是比较地道的英文说法。 Loft...
he is straightforward or he is broadminded or he is optimist and so on
4个回答
We should all treasure our lives.
Yeah! 哈哈,我自创的英文名词.应该不错啊.毕竟有这个英语单词啊.呵呵 象征胜利啊
TRADE BISSINESS
是中文名字变英文名字么?如果说是话,就直接用英文打xin yu就OK了