个人中心
我的提问
我的回答
今日任务
我的设置
退出
文档资料
电脑网络
体育运动
医疗健康
游戏
社会民生
文化艺术
电子数码
娱乐休闲
商业理财
教育科学
生活
烦恼
资源共享
其它
歪果仁看中国
爱问日报
精选问答
爱问教育
爱问公益
爱问法律
请提供原文 我帮你翻译
1个回答
不是的, 根据各个学校的要求不同。 你可以研究下招生简章的招考专业和推荐书目。 有些语言学类就不考文学,但是翻译一般100%的考。
咨询你的导师。
引言“最近20年中翻译研究一个重要的进展就是研究者对译者或翻译作品在政治、社会、文化及意识形态等实际的或潜在的情形中所能发挥的不同作用表现出浓厚的兴趣;表现出同样浓厚兴趣的还有对实际的口笔译中如何表现出调停、操控、干预、颠覆或侵犯的研究。”(张佩瑶,2010:237)这些研究的成果反过来引导我们对当...
翻译工作最对口的专业应该还是英语翻译 如果只有这两个选择 还是英语语言文学比较好 这个专业有利于你积累更多的语言素材 培养良好的语言感觉 而外国语言学及应用语言学专业则更多偏向于学习句法、词法、语音、第二语言习得规律等内容
要看你的个人特长了 哪个都不容易。 我们是北外的培训基地,不做学历教育。
7个回答
学语言 还是建议你到语言类的高校, 气氛好, 也会比较专业性强。 推荐 北外,北语, 北2外相对差些
3个回答
首先可以肯定的是就算看参考书目也不大会碰到原题的,所以你可以看看而已,另外找本系的学生问问专业老师给他们的建议。
社会文化语境对翻译的影响——两个《红楼梦》英译本的个案研究以上传,请去我的资料论文期刊类下载。
2个回答
现代汉语“这/那”类指示代词的多维度考察 这个论文可以吗?要我给你下载 我学习图书馆论文数据库有的,不过我得去图书馆
我是语言学专业的,现在在加拿大卡尔顿大学读研。语言学也有很多应用方面的东西,比如,语言测试、语言政策、社会语言学等,都很有意思的。翻译实践要求你的母语和外语都要有相当的功底,很多人没有这样的能力,只能去做翻译理论研究。文学和文化要求就更高,因为它们的涉及面广,无论哲学、历史、社会学、人类学、美学、文...
建议最好是爱国题材 点击好评,好运一生!
你可以到考研论坛网上看看 或者加个QQ群 问问就好
5个回答
有古典文学的说法,没有古典语言学的叫法,一般研究古代汉语的叫汉语史,现代汉语的方向分为语音学、 词汇学、语法学研究,此外还有计算语言学,汉语国际教育专业,这个古典语言学实在没有这个叫法