爱问知识人 爱问教育 医院库

韩语和汉语之间到底怎么翻译

首页

韩语和汉语之间到底怎么翻译


        

提交回答
好评回答
  • 2023-06-05 23:59:59
    没有特定的比例。因为两者是不同的语言,都具有不同的文化背景。实际上翻译是把需要讲述的内容转达到另外的一种语言,因为两者的文化背景不同有些不可以直接翻译(直译),如果直译可能会导致接受方(译文)很不理解什么意思。比如说:中文的《冰冻三尺非一日之寒》翻译成英文时《Rome was not built in a day/罗马不是一天建成的》,两者之间没有字面上的相关,但是其中含义其实都一样。如果非要把一字不差的翻译的话听到的人不知道什么意思了。同样的道理,虽然韩文和中文有着很多类似文化背景,但是也有很多不同的文化存在。很难把握翻译的时候会有多少个字数。这个要看翻译人本身对两者文化理解程度相关。所以翻译这份工作首先要对各语言的文化背景要掌握,而且也需要考虑接受人(看译文的人)的文化背景。如果接受人文化程度很差时给你说再好听的话(或者再好的比喻)人家看不懂也听不懂,还不如通俗的语言来解释。 

    赵***

    2023-06-05 23:59:59

类似问题

换一换
  • 生活 相关知识

  • 生活
  • 日常生活

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):