求助一句英文谚语的翻译
As good be an addled egg as an idle bird. 谢谢。
As good be an addled egg as an idle bird. 字面意思:做懒鸟,不如做臭蛋。 要么不坏,要么坏就坏到底! 或者:大恶、小恶都是恶。 一不做,二不休。 类似汉语:勿以恶小而为之。 #####按照英国旧法律,犯偷羊罪者,处绞刑,偷大羊、偷小样同罪,惩罚也同,故偷贼宁可偷大羊,故又英谚:As well be hanged for a sheep as a lamb.
楼上的朋友说得比较完整. 你采纳他的意见吧.
臭蛋,不能吃的蛋 懒鸟,指的是不会下蛋的鸡.So,theresultisthesame.Tohavearottenegg,or,tohavenoeggs.结果是一样的.要么得到的是臭蛋,要么是懒鸟.Isupposeitcanbeappliedtoanyuselessitemthatyouhavebeengivenorevenpeople!我以为,它适用于给予的任何无用的东西,甚至是人.全句的意思是:送臭蛋与送不下蛋的鸡没什么不同.它所对应的确切中文谚语,有待大家给出.
答:详情>>
答:国际私塾很出名啊, 在咱们南昌这边也有不少他们的校区, 他们的外教老师很专业, 能很好的和孩子互动, 让孩子对英语产生非常浓厚的学习兴趣。详情>>
答:翻译题就不写了,太长,选择题如下:ACABCCBBBC 完形填空:CBACDDCDDCABCDB 阅读理解:CDCAD 翻译题6 Good luck with ...详情>>
答:高等教育自学考试的英文名是higher education self-study examination详情>>