爱问知识人 爱问教育 医院库

为什么英语翻译中那些抄袭的人特别多?他们是不是没有羞耻感啊?

首页

为什么英语翻译中那些抄袭的人特别多?他们是不是没有羞耻感啊?

为什么英语翻译中那些抄袭的人特别多?他们是不是没有羞耻感啊?
请分析一下这种现象。

提交回答
好评回答
  • 2019-02-20 23:29:12
    其实抄袭的人还不是特别可恶,因为总有先来后到,一般来说没有哪个楼主会混帐到不分黑白的地步,当他们不存在就是了。如果别人抄你的,却被选为正确答案,那很大的可能是自问自答,请务必查看他和楼主的答题纪录!
    这里最大的公害其实是翻译软件!俺是不敢做长篇的翻译,等你做完贴上了,前面早有一堆软件翻译堆在那里,碰上分不清软件和人工翻译的菜鸟楼主,只有哭的份啊。就是有人会做想做,谁愿意让自己的心血埋没在几十条垃圾答案当中?这样好多人的100分可以说就白费了。

    张***

    2019-02-20 23:29:12

其他答案

    2019-02-21 00:10:00
  • 英语翻译版权查验困难,抄袭一下就可以产生效益,且引起版权纠纷较少,省时省力又赚钱,如和能产生羞耻感来!!!!

    沈***

    2019-02-21 00:10:00

  • 2019-02-21 00:09:07
  • 1.普遍翻译水平有限,抄袭出于无奈。
    2.版权难以受中国法律保护(中文抄袭尚且屡禁不止)。
    3.领域区别

    冯***

    2019-02-21 00:09:07

  • 2019-02-21 00:08:12
  • 一般第一个是正宗的 后面的都是抄袭的 可以去揭发他  大家都只是为了积分的

    B***

    2019-02-21 00:08:12

  • 2019-02-20 23:14:39
  •   抄袭别人的翻译,这种现象的确存在。但只是少数人的行为。对于这样的行为,理所当然地会遭到大家的唾弃。但我以为,很多人的答案与楼上的相似,多是出于对楼上的译法不完全赞同,想发表一下自己的见解,而并非有意识地去抄袭别人。大千世界,芸芸众生。从内到外。
      人与人有着明显地不同,所以,对一个问题的认知会千差万别,也就不足为怪了。从我个人的经历来说,有时候,我第一个译完,而后面会跟着有很多类似的翻译;我也经常在别人的翻译之后,再提交自己的翻译。在我看来,发表自己的观点,与大家共同探讨,向别人学习,永远是我答题的宗旨,至于楼主选谁的答案,我很关心,也无能为力,只能顺其自然。
      当面对自己的回答未被选中这一现实时,伤感之余,更重要的是调整自己的心态,以一个更加宽容的心去对等它人。每个人都欣赏自己的译作,因为那毕竟是自己的心血,不过,人无完人,无论谁,哪怕水平再高,共认知能力总是有限的,因而,自己的答案不可能总是对的,所对自己的落选不应该过份地伤感,而是应以诚实的态度向它人学习。
      来爱问就是为了学习而来,为了交流而来,为了明天而来。向它人学习,让自己强大起来,这才是根本。 当然,我也奉劝少数恶意抄袭,复制,纯属来??热闹的人,趁早离开爱问,否则,一条臭鱼会腥了一锅汤。也奉劝那些机译爱好者,别再自作聪明了,要是机译那么好,大家还有必要这么费心劳神吗? 对于楼主,我也想提个建议,以己之心去思量别人之感受,切不可动辄就把问题给撤消,大家的回答都用时间和精力熬出来的,即使答案不特别适合你,也给些鼓励吧。
      当然,也希望楼主好好开动脑筋,不要随意的选择答案,尽可能做出一个公正地抉择。 谢谢楼主的问题,也谢谢各位的浏览。

    你***

    2019-02-20 23:14:39

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):