“街道办事处”英文怎样翻译?
“北京市××区××街道办事处”怎么译成英文呢?(上次提问题选错分类了,这次放到外语类希望得到更多意见)
Street office没有反映出“街道办事处”的语用意义。street是一条街道。我们往往对“街道办事处”的概念不清,有时是指一个区域,有时又指这个区域的办事机构。 其实sub-district表示这个“街道”管辖的一个区域,Sub-district Office表示这个机构的办事机构,早为翻译界所认可。翻译时,要看语境,如果指的是一个区域,就译sub-district; 如果指的是这一区域的办事机构, 就译sub-district office 北京市××区××街道办事处”译成英文: xx sub-district office of Beijing xx district
北京市××区××街道办事处 Subdistrict office, XX District,Beijing.
街道办事处,很多种表达方法: Street Office Sub-district Office Residential District Agency OKWAP online service Catherine
北京市××区××街道办事处 xx Street Office of Beijing xx district
xx Street Office of xx (城市名) xx district 例如:Zhan Lan Lu Street Office of Bejing Xi Cheng District(北京西城区展览路街道办事处)
答:需要查哪个就到各区县的主页上去找吧,那么多街道全列出来太麻烦了,链接可以从首都之窗进,详情>>