鲁滨孙漂流记于鲁宾逊漂流记的区别?
鲁滨孙漂流记于鲁宾逊漂流记的区别?
翻译的差异咯,内容应该是一篇把
举报违规检举侵权投诉|2008-03-29 15:03 提问者采纳 应该是《鲁滨逊飘流记》。 鲁滨逊是英文的性,Robinson,的翻译。 "Robin" 是英文的名, 加了”son”就成为英文的性。 在英文人名中有一些规则, 其中之一是 人名+son --> 性。
例如: Sam (山姆) --> Samson (山姆逊) John (约翰) --> Johnson (约翰逊) Robin (鲁滨) --> Robinson (鲁滨逊) Robin 是名, 加了”son”就成为性。 在英文人名翻译中也有一些规则, 其中之一就是: 人名+son 得来的性中的 ”son” 要翻译成 ”逊” 而 不用 ”孙”。
因为”孙”在中文中和其它字连接会产生复合词的词意,而”逊”则不然。 《鲁滨逊飘流记》是一部早期翻译的作品,被引用时也常有错误,故有这个问题。不过我们注重的是内容,至于名字,只要自己知道就行了,不用特别在意。
书名翻译不同。
答:这只是音译的不同,就像“歇洛克”与“夏洛克”一样,实际上一回事…… 如果为了求稳,那就按照教材上的标注就可以了详情>>
问:请问清风景区离张家界市区的距离,住那更合理,更划算,谢谢请尽快回复
答: 一般到张家界旅游最好是住在风景区内,尽管那里的住宿价格要比市区贵些,但可以省却来回奔波之累,还节省了时间。 市内有四星级的祥龙国际酒店、张家界国际大酒店...详情>>
问:普吉岛卡塔海滩温泉度假村酒店请问下,退房后行李可以寄存到几点?寄存到下午17点左...
答:可以的,我寄存了2天才去拿,酒店服务不错的详情>>