“娱乐休闲区”怎么翻译?
recreation area
agree with the owner above
Rec Zone (指代Recreation Zone) 或者 Entertainment Zone 用在什么地方都可以。个人觉得“Zone(地带)”更酷一点。
娱乐休闲区 1 如果是指游乐园、公园等一类场所,则可以用: Amusement Center或者Recreation Center 2 如果指上述场所内的设施:比如公园内的一个区,简单用 Amusement 或者Recreation 就可以了。 当然,你还要看用在什么地方,什么用途,上下文情景是什么,然后才能选择最恰当的说法。 For your reference only.
Relax Area
recreation area
答:硬果类食品 包括:花生、松子、榛子、杏仁、胡桃、开心果、白瓜子、葵花子、西瓜子等。 膨化类食品 包括:虾条、薯片、爆米花、雪饼等。 果冻果脯类 包括...详情>>
答:详情>>
答:The Langfang ordinary high school educates the development the present situation...详情>>
问:请帮我翻译请帮我翻译参加法律(基础科段)专业专科高等教育自学考试 谢谢!
答:taking part in self-taught examination for higher education ----law major (junio...详情>>