请问这句话怎么翻译?
A scientific analysis shift both the responsibility and the achievement to the enviroment . 答案是:科学分析将责任和成就归因于环境。请问shift...to 有将什么归因于什么的意思吗?查字典没见过这个固定用法是不是翻译有问题了?麻烦大家帮忙解答下,谢谢了!
shift...to...在这里最接近的意思是“把...转移到/推到...头上”。在上下文中,应该存在某种对比。“归因于”可以说的通,但缺乏shift的“转移”这层意思。 有的科学分析把相关的责任和成就都推到了环境头上。
有点成也萧何败萧何的意思,就是对环境有好处也有坏处吧。科学分析将责任和成就归因于环境。
shift to有“把责任推诿给……”的意思 所以上述翻译是正确滴~
翻译是正确的。 据百度词典:shift作动词用时意思如下: vt.& vi.改变;去掉;摆脱掉;换挡 vt.换……的衣服,更(衣);卖,出售;[计算机]使(数据)位移 vi.(汽车)换挡;换衣服;蒙混;自己谋生 这句话中取第一种意思比较合理,即“改变,切换”的意思,也就是说,之前认为某件事的责任和成就是这样或那样的原因,而科学分析得出的结论是,责任和成就的原因是环境。将原因从之前的这样或那样重新鉴定为是环境的原因,合起来就是“归因于......”的意思。 有点?拢╫(╯□╰)o)
答案是正确的 shift是及物动词,意思是把某物移至某处 所以这里的用法是正确的,意思也是正确的。
答:最清楚的稳定度超时是一种货币的交换价值。 其中超时详情>>
答:详情>>
答:中国英语教育培训市场发展趋势分析 -----2004 一、英语教育培训机构品牌化 品牌是生存之本,品牌效应体现了竞争力。如果说,国内英语教育培训市场在20世纪9...详情>>
问:翻译翻译STS教育是近年来世界各国科学教育改革中形成的一种新的科学教育构想,ST...
答:原来的翻译匆匆所以比较槽糕,今天上来修改一下。 Science Technology and Society Education, formed in the ...详情>>
答:高等教育自学考试:Self—Taught Higher Education Examinations (简称STE,或STExams) 全国高等教育自学考试指导...详情>>