在老外的概念中,state和province有什么区别吗?
区别很明显: province就是省,跟我们字面的理解无差别; 而state不但有省的意思,他还表名这些个区域具有一定的自制权,这个是和老美的联邦政府系统一起的。
美国的联邦之下的行政区叫state(译作州),加拿大联邦之下的行政区叫province(译作省)。只是叫法不同,它们之间实质上的不同不是因为这两个词之间的区别,而是两国制度上的不同,叫什么其实并不重要。就像中国的省和加拿大译作“省”的province,虽说名称上看起来相同,但它们之间的差别比加拿大的“省”和美国的“州”之间的差别大得多。让我们再看看字典中对两词的解释,就可知实际上两个词本身并无大的区别。 ,oroneoftheterritories,ofagovernment. ,territory,district,orregion.
province省 state美国的州,或国家
答:驰名商标、著名商标和知名商标作为“名商标”,三者之间有许多相同之处,也存在显著区别,主要体现在以下几方面: 1、认定机构不相同:驰名商标由国家工商总局商标局或人...详情>>
答:详情>>
答:国际私塾很出名啊, 在咱们南昌这边也有不少他们的校区, 他们的外教老师很专业, 能很好的和孩子互动, 让孩子对英语产生非常浓厚的学习兴趣。详情>>
问:翻译翻译STS教育是近年来世界各国科学教育改革中形成的一种新的科学教育构想,ST...
答:原来的翻译匆匆所以比较槽糕,今天上来修改一下。 Science Technology and Society Education, formed in the ...详情>>
答:高等教育自学考试:Self—Taught Higher Education Examinations (简称STE,或STExams) 全国高等教育自学考试指导...详情>>