几个英译汉
“国家公务员”“跳舞有助身体健康”“打扑克牌”分别翻译成英语,应该怎么说阿?谢谢
1、国家公务员 :national public servant 2、Dancing does good to (our) health。 根据“Reading does good to our mind。”读书对心灵有益。 ps。
do good to : 对。。。有益 ——form《汉英中医大词典》 3、play poker 是打扑克牌 的正确的确切说法 而 play a card/ cards ∶表示玩纸牌;用纸牌消遣或赌博的游戏。
可以指所有纸牌类游戏,而poker 是 专扑克牌的。 eg。 A card game similar to poker。类似于扑克的一种纸牌游戏 ps。 card :(n。) 纸牌, 卡片 poker :(n。
) 扑克牌戏 ——form《现代英汉综合大辞典》 。
“国家公务员”:national public servant “跳舞有助身体健康”:Dancing is good for health. “打扑克牌”:play cards.
national public servant Dancing helps health. Play cards
Civil Servant Dancing is good for your health Play Poker cards
1.National Civil Servant(最好这样说) 2. Dancing can keep you fit/ healthy/ in a good shape. 3.可以直接说Play cards / poker
答:详情>>
答:国际私塾很出名啊, 在咱们南昌这边也有不少他们的校区, 他们的外教老师很专业, 能很好的和孩子互动, 让孩子对英语产生非常浓厚的学习兴趣。详情>>
答:翻译题就不写了,太长,选择题如下:ACABCCBBBC 完形填空:CBACDDCDDCABCDB 阅读理解:CDCAD 翻译题6 Good luck with ...详情>>
答:高等教育自学考试的英文名是higher education self-study examination详情>>