爱问知识人 爱问共享资料 医院库

翻译段落

首页

翻译段落

 我不能不想你,思念不知多少次挣破忧郁的情网,既使偶尔想累了,收回放飞的情丝,亦然回味着和你的恋情,就象在树上筑个窝,如小鸟一样作着怡静如云的梦。 

    我渴望信鸽不再捎来寒冷,我渴望一片不流泪的天空。 

    我相信真爱永不会陈旧,思念永不会搁浅。 

展开

提交回答

全部答案

    2011-05-25 12:59:28
  •   I have to think you know how many times, consider the fall in love, break melancholy earn only occasionally think tired and withdraw the release, the aftertaste theemotions with your poison-gassing relationship, like in a tree to build one, such as a bird nest for the static clouds of dream。
       The I am eager to pigeons no longer to get cold, I desire a no tears sky。 I believe that true love never has to old, missing will never stranded。
       Think you。。。 。

    飞鱼超人9

    2011-05-25 12:59:28

  • 2011-05-20 10:22:02
  • I can't do not want to you for what time to earn a melancholy in love and even occasionally to tired and released , and miss you and love, like building a nest in trees, like a bird for a quiet as the opportunity to dream. i'm longing to homer no longer to me for a cold, i don't shed tears of the sky. i believe the true love never be old, and miss. you will never lay the...

    无涯

    2011-05-20 10:22:02

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...

爱问推荐

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈
关注
爱问

关注爱问微信公众号,开启知识之旅,随时随地了解最新资讯。

确定举报此问题

举报原因(必选):