一个英语翻译
你怎么可以这样说? 翻译成英语 How can you say like that? How can you say that? 这两个哪个对呢? 用有道翻译输入How can you say like that?翻译结果为“你怎么可以这样说?” 而输入“你怎么可以这样说?”翻译结果为“How can you say that?” like作介词不行吗? 如果说How can you say that?是上述意思,那么“你怎么可以说那个呢?”又该怎么翻译了? 寻求高人指导。。。。。
How can you say like that = is wrong How could you say something like that? = OK你怎么可以说那个呢?How can you say that = OK你怎么可以这样说i might have misunderstood your question, but i think this is what you're looking for.
答:指示代词的选择要看位置的,通常上文出现的事物用that指代,下文将要出现的事物用this指代,我以前在一本语法书上看到的详情>>
答:直接用Ding或者Ting.对汉语名字本身就可以直接用拼音,只是注意大小写.如李明Li Ming , 李宇春Li Yuchun详情>>
答:不对 直接就说 China-visiting delegation of Indonesia详情>>