爱问知识人 爱问教育 医院库

谁可以翻译下面感动的英文歌词?

首页

谁可以翻译下面感动的英文歌词?


        

提交回答
好评回答
  • 2009-04-23 11:38:13
           
    看看这个中文完整版,有中文翻译,速度也快得多。Susan Boyle 一炮走红的事,相信多数人都已知道,在此再多说点。
    上周末在英国平民歌曲大赛中,参赛者苏姗.博伊尔(Susan Boyle)初赛唱的一首歌,一周居然有三千万人观看,13万人评分(都是五个星),还有14万人留言!曾受到全球欢呼的奥巴马的当选演说,是近年收视率最高的节目之一,也不过是1850万人收看。
       这个名叫“英国 有人才”的歌曲比赛,就像“美国偶像”的大众歌曲赛,以及中国产生了李宇春的平民比赛一样,也是五花八门,谁都可以上场亮两手。当苏姗上场的时候,台下的 三千观众,还有那三个评委,都笑了。在这个几乎都是少男少女比试的青春偶像之地,走上台的居然是个再有几天就要过48岁生日的乡下女人,她相貌平常,不仅 绝没有好莱坞女星的漂亮脸蛋,还显得比实际年龄更老气,而且头发蓬松,穿戴土气,就像街头随便都可以看到的家庭主妇。
       台下是一片窃笑,甚 至嘘声,那三个评委,也是一脸的不以为然。当那个身兼英美两国平民大赛评委、以苛刻、刻薄著称的西蒙.考埃尔(Simon Cowell)问苏姗“你的梦想是什么”,苏姗回答“想当职业歌手”时,台下是一片哄笑,更有年轻小妞吊眼珠子不以为然。
      已经是当祖母的年龄,才想起来要 当职业歌手,在这个歌星比街头垃圾桶都多的年代,哪还有这个乡下老太婆的事;观众们就差没明说,你简直是在做梦! 西蒙再问,你希望像谁那 样成功呢?苏姗一本正经地回答,她希望像佩姬(Elaine Paige)那样,台下更是窃笑不已,有的观众不仅咧嘴摇头,甚至有点义愤填膺了,因为佩姬是被称为“英国音乐剧第一夫人”的著名歌星,苏姗的回答简直像 是说要吃天鹅肉。
      刻薄的西蒙追问道:为什么你一直没有实现这个愿望?那意思是,都这把年纪了,以前都干什么了?苏姗说,“以前我从没有过任何机会,但从这 儿开始就有改变的希望。” 评委们有点不耐烦了,他们和台下的三千观众,都想快点把这个自以为是、其貌不扬的乡下女人打发掉,或者说,都等 着看她(出丑)的乐子,一饱“笑”福。
      其中一名评委摩根(Piers Morgan)事后说,他当时的心情,就像是等着看一场“砸锅”。于是他问了最后一个问题:你要唱什么?苏姗说,唱歌剧《悲惨世界》中的“我曾经梦想 ”(I dreamed a dream )。可想而知,当时评委和观众的窃笑心理,简直被刺激到要爆发的 顶峰。
      摩根后来说,当时他们几个评委,强忍着,才没有笑出声。 但 是,奇迹发生了,当苏姗刚唱出第一句,评委们就惊呆了:西蒙扬起了眉毛,女评委阿曼达(Amanda Holden)张大了嘴巴,镜头抓住了他们那种难以置信的表情。台下的观众,则在目瞪口呆的瞬间后,爆发出一片惊呼、惊讶、惊喜的喝彩声。
      苏珊那天籁般的 嗓音,伴随着关于梦想的歌词,给听众带来的突然震撼之情,澎湃汹涌,简直要把整个场子撑爆! 苏姗每唱一句,台下就是一片震耳欲聋的欢呼,最后评委也情不自禁地站起来鼓掌。结束时,现场的三千多观众,起立欢呼、致敬!要知道,她的歌声只有2分22秒。
      几千人的认知、情绪、观感,来了个一百八十度大转弯! 在观众们仍沉浸在激动的情绪之中时,评委们开始表态。摩根说,“毫无疑问,这是我参加这个评选三年以来最大的惊喜,当你声称要成为歌星佩姬时,每个人都在嘲笑你。但现在,没有人再嘲笑你了。这是一个令人震惊、难以想象的表演!太惊人了,我真被震撼了!” 唯一的女评委阿曼达说,“我真是非常激动,因为我知道这里的每一个人开始都不看好你,我真觉得我们都在以貌取人,我想这次是唤醒我们的最强劲的警钟。
      我想说,能在这里听你的歌,简直是一个殊荣。” 阿曼达的话,表达了在场的三千观众,以及随后Youtube上全球各地几千万观众的心声:不要以貌取人,不要世俗偏见! 无数人都说,他们被感动得流泪。很多人看几遍,哭几遍,甚至有人听了十几遍,一直在哭。
      美国三大无线电视网之一的NBC台晚间新闻主播威 廉姆斯说,NBC电视台的一个副总裁(坐到这个位置的人,也得一把年纪了吧)听了五遍,哭了五遍。 苏姗的偶像,那位“英国舞台剧第一夫人 ”、今年已经60岁的佩姬在接受美国电视和英国BBC采访时说,她丈夫听苏姗的歌哭了;苏姗的演唱,赢得了包括她本人在内的每一个人心;她是每一个有梦想 的人的榜样。
      她希望苏姗最后赢得大赛,甚至希望和苏姗一起唱二重唱。曾经在歌剧《悲惨世界》中首唱“我曾经梦想”的著名歌星(Patti LuPone)也听哭了。她被苏姗的精神和勇气震撼。 上届“英国有人才”歌曲大赛的冠军波茨(Paul Potts),赛前是卖手机的推销员,同样是一个默默无闻却坚信自己生来就是唱歌剧的料子,结果一举成功。
      他灌的唱片,全球热卖了350万张,在15个国 家排名第一。但他的歌在Youtube上的点击数,5个月之后才达到3千万。而苏姗博伊尔的歌,才七天,就赶上波茨,而且还在以几何级数增长。 这 真是一个丑小鸭变白天鹅的故事。苏姗是一个太普通的人。她父母共有9个孩子,她最小。
      母亲在47岁时才生她。由于难产而导致苏姗头部缺氧,为后来上学念书 留下一些障碍,所以班上总有同学嘲笑她。12岁时,她立志当歌星,不断自修自唱。前些年,还坚持每周去教练那里训练。十年前,她父亲去世,然后母亲生病, 她这个虔诚的天主教徒,放弃了唱歌和工作,专心陪伴照顾妈妈,直到2007年91岁的母亲去世。
      她一直是单身,跟自己的一只猫一起生活。她这次毅然参加比 赛,是因为母亲曾鼓励她去参赛,要“冒这个险”,而且相信她能赢。 赛前苏姗在台下说,“我一直希望在许多观众前演唱,我要让这些观众震 撼。”所以,当她站在三千多名观众面前的时候,根本没有注意到评审、观众的嘲笑,甚至嘘声。
      她事后说,她全神贯注的是自己的歌声,甚至都没有去看那些观 众。她的确让人震撼了,不仅是那三千观众,而是今天的三千万,and counting! 一个星期之内,从苏格兰一个只有4800居民的 小村落走出来的苏姗,一下子成了世界名人。Youtube,Facebook,Twitter等新科技网站,大众点击评论的焦点都是苏姗。
      维基百科马上设 了苏姗的词条,去Google她的名字,已500多万词条,等于每天60多万的速度增长。而且有人马上用她的名字设了网页susan- ,把有关苏姗的视频、报道等集中了过去。 美国各大电视台新闻、甚至评论节目都对苏姗做了报道,包括有两千万观众的脱口 秀女皇奥普拉温芙瑞、有线电视网连续八年政论节目第一名的福克斯招牌主播欧莱利、CNN的王牌赖瑞金、《美国你早》主持人黛安索耶等等。
      在Google新 闻,关于苏姗的报道,连续三天都在前几条,《纽约时报》对苏姗的报道,成为周六点击率第一名。在今天这个有海盗、有恐怖分子,有奥巴马的世界,有多少大新 闻啊!苏姗博伊尔,简直成了一个现象(phenomenon),一个事件。 这是继“泰坦尼克号”电影之后,第一次有娱乐节目引起如此这般全球性的轰动。
       此视频的中文字幕: ) I dreamed a dream in time gone by When hope was high, And life worth living I dreamed that love would never die I dreamed that God would be forgiving ?r光苒荏 ?艟吃俅蔚??当时的我 希望?M??生命澎湃 在我?粞e 真?鄄挥?主??o限 Then I was young and unafraid And dreams were made and used and wasted There was no ransom to be paid No song unsung, no wine untasted 当年的我 年輕?o???粝牖奶?姿意浪?S 当年的我 身无牵挂 ?o歌不唱 ?o酒不?g But the tigers come at night With their voices soft as thunder As they tear your hope apart And they turn your dream to shame 轻薄男子 趁夜袭来; 甜言蜜语 低沉如鸣 希望與期待 就此被撕裂摧毁 ?粝氲??踐 如同笑?一般 And still I dream he'll come to me That we will live the years together But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather 然而 我仍企盼 他能归来 與我共渡 美好餘生 只是 ?有美???o法成真 ?有風暴 ?o法掌控 I had a dream my life would be So different from this hell I'm living So different now from what it seemed Now life has killed the dream I dreamed。
       ?粝肷?总是盡美盡善 回到現?? ?s如焦土地獄 差距之大 ?我?o法想像 我的美??已被現??扼?? 在网上找到另外三个不同版本的译文,全贴在这儿供参考,觉得都可再译得好些。说不定什么时候有时间,自己也试一把: (1)《我曾经梦想》 (I dreamed a dream) 曾经梦想,时光流淌 I dreamed a dream in time gone by, 心往高处,活得有样 When hope was high and life, worth living。
       梦想爱情,永不死亡 I dreamed that love would never die, 上帝宽恕,我的梦想 I dreamed that God would be forgiving。 那时年轻,胆大虚妄 Then I was young and unafraid, 一味梦想,浪费时光 And dreams were made and used and wasted。
       不付赎金,得意洋洋 There was no ransom to be paid, 唱尽美曲,尝遍佳酿 No song unsung, no wine, untasted。 猛虎下山,夜色茫茫 But the tigers come at night, 疾如迅雷,不带声响 With their voices soft as thunder, 顷刻之间,撕碎梦想 As they tear your hope apart, 美梦变成,羞耻一场 And they turn your dream to shame。
       依然想他,回到身旁 And still I dream he’ll come to me, 两情相依,地久天长 That we will live the years together, 可惜无缘,仅是梦想 But there are dreams that cannot be, 暴风雨中,没有春光 And there are storms we cannot weather! 我有梦想,活得有样 I had a dream my life would be 现实却是,地狱景象 So different from this hell I’m living, 如此不同,完全两样 So different now from what it seemed。
      。。 生活毁掉,我的梦想 Now life has killed the dream I dreamed。。。 (2)I dreamed a dream in time gone by   我梦到往日的一个梦   When hope was high   那时充满希望   And life worth living   生命有价值   I dreamed that love would never die   我梦到爱永不凋零   I dreamed that God would be forgiving   我梦到天主是宽容的   Then I was young and unafraid   那时我仍年轻无惧   And dreams were made and used and wasted   我浪掷梦想   There was no ransom to be paid   而无须付出任何代价   No song unsung, no wine untasted   无歌不唱, 无酒不尝   But the tigers come at night   然而老虎却在夜里   With their voices soft as thunder   带著他们低沈如雷的声音来到   As they tear your hope apart   他们将你的希望撕裂   And they turn your dream to shame   他们让你的梦想幻灭      And still I dream he'll come to me   而我还梦想著他会回到我身边   That we will live the years together   那我们就可以永远在一起   But there are dreams that cannot be   但那是无法实现的梦想   And there are storms we cannot weather   那是我们无法捱过的暴风雨   I had a dream my life would be   我曾梦想著我的人生   So different from this hell I'm living   完全不像我现在般的生活   So different now from what it seemed   现在不像我曾经想像的   Now life has killed the dream I dreamed。
         如今现实的生活已经扼杀了我昔日的梦想 (3) I dreamed a dream in time gone by When hope was high, And life worth living I dreamed that love would never die I dreamed that God would be forgiving ?r光苒荏 ?艟秤?恚M?M??生命澎湃。
       在我?粞e 真?鄄挥澹辉谖?粞e 主??o限。 Then I was young and unafraid And dreams were made and used and wasted There was no ransom to be paid No song unsung, no wine untasted ?粞e的我 年輕?o?郑?粝牖奶?姿意浪?S, ?粞e的我 錢若輕??;?o歌不唱 ?o酒不?g。
       But the tigers come at night With their voices soft as thunder As they tear your hope apart And they turn your dream to shame 遠方?鸹?低沈如雷;?n心恐??如夜掩至 希望與期待 已被現??撕裂 ?粝氲??踐 如同笑?幻?? And still I dream he'll come to me That we will live the years together But there are dreams that cannot be And there are storms we cannot weather 然而 我仍企盼 情人?w?恚c我共渡 美好餘生。
       只是 ?有美???o法成真,?有風暴 ?o法掌控, I had a dream my life would be So different from this hell I'm living So different now from what it seemed Now life has killed the dream I dreamed。
       ?粝肷??潜M美盡善,回到現?? ?s如焦土地獄 差距之大 ?我?o法想像,我的美??已被現??扼?? 。

    游***

    2009-04-23 11:38:13

其他答案

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):