胡主席肯定懂英语,为何跟西方领导人交谈要找翻译呢
没听说胡的英文好. 中国历届老大外语最好的是老江, 跟普京用俄语,布什用英语,日本小泉用日语,真是左右逢源,同时还精通罗马尼亚文、法文等. 但他还是要用翻译, 因为在外交场合说的话都是要公开的,随行人员也要知道他说啥.
老江只是买弄
国家元首在正式场合必须使用本国语言,这是国际惯例和对国家和民族的尊重.
其实这个是国际外交礼仪问题,在私下场合,国家领袖可以说任何他习惯的语言,但是在正式场合,他必须讲本国语言,通过翻译给对方说. 对,这是基本的外交礼仪。在外交场合就要说官方语言,中国的官方语言是汉语,他就要说汉语
其实这个是国际外交礼仪问题,在私下场合,国家领袖可以说任何他习惯的语言,但是在正式场合,他必须讲本国语言,通过翻译给对方说.
胡主席不一定精通英语,就算是懂一点也不一定能够应付外交场合。更重要的是国家领导人在正式场合应该使用本国语言,以表示国家的尊严。同时避免发生错误或者误会。
胡哥不一定懂英语,就算是懂一点那也是一些常用语,国家领导人之间的交流没有大学专业英语水平是不行的。
1、尽量用专业翻译人员,以求高效率高质量; 2、毕竟是中国人,日常用的都是中文,“懂英语”是一个模糊的概念。 假如一个人一句话里既有英语,又有汉语,说着中国话,时不时地还带出一两个英语单词,中外混合,那样的英语还不如不说。
尊严问题
这是国格与尊严问题,中国是联合国五个常任理事国之一,前国民政府也是联合国创始国之一。汉语言已经有着几千年的历史,汉语作为联合国常用工作语言之一,所以,无论是从中国的国际地位还是历史渊源看,中国国家领导人在正式场合会见外国政要时,应该使用汉语。
一个国家的国家元首在公开场合接见外国人时必须要用本国语言。
最简单的道理就是 在翻译的时候 胡哥可以思考问题。 再有 很多专业性很强的英语单词 是需要翻译的 呵呵 看来我还是 肤浅了点
答:一些国家领导人的外语还是很好的。带翻译是因为作为中国的领导人,在官方场合用外语和别国领导人直接沟通有损中国的国家荣誉。在发生紧急事件和对重大问题进行磋商时,两国...详情>>
答:步兵战车装甲薄,火力差,比坦克差太远了。详情>>
答:好象没有,他们就信核武详情>>