短句中翻英
中翻英! 从1952到90年代初的40年间,由于政府对高等院校的巨额财政补贴,大多数中国大学生接受了免费的高等教育。⑸他们毕业时也愿意接受政府分配的任何工作。⑹// 然而,20世纪90年代初,中国的高等院校开始收费。目前,有相当一部分大学生,尤其是来自农村贫困地区的大学生,感到日益增长的学费是难以承受的负担。 因此,北京市政府最近对高校学费做了规定,要求把学费控制在一个适当的范围内,⑺目的是使来自低收入家庭的学生能够接受高等教育⑻并最终完成他们的学业。// 目前,北京的十多所著名大学,如北京大学、清华大学、中国人民大学和北京师范大学,经过研究都同意把学费确定为每年人民币5000元(约折合600美元)。
Between 1952 and 1990s, for about 40 years, the majority of college students received free educations thanks to the huge subsidies to colleges from the central government。
(5)They were willing to accept any jobs assigned by the government upon graduation。 (6)//, However, in the early 1990s, colleges in China started enforcing fee-based education system。
At present, a portion of college students, especially those from the impoverished regions of the country, is feeling the almost impossible burden of paying off the ever-rising cost of college education。
As a reult, the Beijing Municipal government recently put forth regulations regarding the cost of college education that require the tuition should be set within the range that is reasonable and affordable。
(7)the purpose of these regulations is to guarantee that students from low-income families are able to go to college。
(8)and they will eventually able to finish their education。 //Currently, more than 10 prestigious universities, including Beijing University, Qinghua University, People's University Of China and Beijing Normal University have agreed after consultations among themselves to set the tuition at RMB 5000 (equivalent to $600。
00) per year。 。
答:许多美国人,特别是那些为人父母的,都对高等教育的收费问题表示担忧。他们感到日益上涨的教育收费正在把许多人拒于高等教育的门外。70%的人认为高等教育收费已经超过了...详情>>
答:sky可以吗?详情>>
问:“大学”college和university有什么区别?
答:和国内大专和大本的划分差不多详情>>