爱问 爱问共享资料 爱问分类

我的一点意见

首页

我的一点意见

我發現这网站才一星期左右,感觉不錯,可以互相帮助交流知识.因我在外?腴L大和受教育,所以对英语水平比较認识,尤以日常用语与?旧纤涤泻艽蟪鋈?

我发觉这里所謂翻译,离不开?傻r模式,一是用歌谷翻译,一贯不通,另一祌是直译,?]有了本身英文的?群?也可以说词不達意.一个例子:
展开

Bernice蕊

查看TA的回答:

提交回答
好评回答
  • 2019-04-17 23:37:34
    呵呵,我是在国外念书的.
    有时候也觉得国内的人英文翻译很不"地道".
    我纠正他们说法的时候,唯一用的最多的理由就是"老外不是这么说的"或者"我自己就不会这么说".
    其实这些理由对他们一点说服力都没有...= =|||
    但是就是这么实在.
    不地道的英文=不正确的英文
    国内的人多数是专攻语法,更多的提倡死记硬背.
    英文对很多人来说只是考试必考的一门,对今后的工作并没有太大用途.
    这个看法估计就是弊端所在吧.

    請吥騕_

    2019-04-17 23:37:34

其他答案

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...

爱问推荐

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈
关注
爱问

关注爱问微信公众号,开启知识之旅,随时随地了解最新资讯。

确定举报此问题

举报原因(必选):