请问“八股文”用英语怎么说?谢谢!
如果不是专门描述历史,而是指一些文章的风格,可用stereotyped writings.若专指历史现象,可说eight-legged writings.
这是属于中国独特概念英文表达法中的《中国古代独特事物》类别。 “八股文”的英文通常被译为:[ eight-legged essays ](essay 要加上“s”) 另外有些中国独有的文化或风俗,例如“武术”可直接音译为 wushu ( 或Chinese Martial Arts ) ;又好比,衙门也是直接音译为:yamen ,提供您参考。
Eight-part essay ,看起来好象很合适,但是毕竟老外的翻译有些不合我们中国的传统,所以你可以考虑直接用拼音BaGuWen.
建议直接用拼音,这纯属咱中华民族的国粹!国外没有!
看到这样一个翻译:eight part essay 很显然是从字面翻译。遇到这种情况,一般需要在后面加一些进一步解释的文字,这样外国人才能明白。或者如扬琴学妹所言,直接用拼音,后面再加解释性文字。 The eight part essay, or Ba Gu Wen, a uniform way of composing articles in ancient China. 供参考。
答:Identity of Idea of Value详情>>
答:详情>>
答:昆明这边的国际化英语教育培训学校不少,但真正专业的不多,你有需求的话,还是去了解下国际私塾吧,他们是全外教教学,所以学习质量会非常的高。详情>>
答:翻译题就不写了,太长,选择题如下:ACABCCBBBC 完形填空:CBACDDCDDCABCDB 阅读理解:CDCAD 翻译题6 Good luck with ...详情>>
答:高等教育自学考试:Self—Taught Higher Education Examinations (简称STE,或STExams) 全国高等教育自学考试指导...详情>>