“成为共识”用英语怎么说?
成为共识 reach consensus became common knowledge reach common understanding consent to (sth)
It is well known that...及其他类似的表达方式
Reach/come to common sense
come to an aggrement达成协议; 取得一致意见 较正式 不一定要找字面上生硬的翻译成共识common understanding
come to an agreement 或者说 come to terms 不过后一种说法暗含妥协的意思
reach an commensus.common sense 是常识,不是共识
比较在职场上的正式用法是:come to agreement
1.to agree on sth. 2.to achieve an agreement 3.to arrive at an agrement
come to agreement
Become the common understanding
reach the same understanding
It is agreed by both sides (all) that...
become common sense
All agree with you
行为上以达到解决问题的目的:to arrive at the settliment of some matter 观点上成为共识 to strike(make,arrive at,come to,reach) an agreement
问:如果3000点是共识之底,那么大资金是会在共识之底下方进场还是抢先一步在共识之底之上进场?
答:如果没有利好出来的话,现在人心不安,大跌之后也没底部放量,那么继续探底的可能很大.在这次利空中被恐慌震出局的大多数是散户,机构却在悄悄买进自己的股票,底部的到来...详情>>
答:详情>>