《苏武牧羊》的译文和原文(急)
律1。知武终不可胁2。,白3。单于。愈益欲降之4。,乃幽5。武,置大窖6。中,绝不饮食7。天雨8。雪,武卧啮9。雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海10。上无人处,使牧羝11。,羝乳12。乃得归。······武既至海上,廪食不至13。
,掘野鼠去14。草实15。而食之。杖汉节牧羊16。,卧起操持,节毛尽落。
(选自《汉书·苏武传》)
[注释]:
1。
律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。 2。胁:胁迫(他投降)。 3。白:禀报。又,《童区寄传》:“虚吏白州,州白大府。”又,《孔雀东南飞》:“便可白公姥,及时相谴归。” 4。降之:让苏武投降。降,作使动用。 5。幽:囚,禁闭。
6。窖:地穴。 7。绝不饮食:不给他水喝,饭吃。 8。雨:下。名词作动词用。 9。啮(nie):吃、嚼。 10。北海:今俄罗斯的贝加尔湖。 11。羝(di):公羊。 12。羝乳:公羊生小羊。 13。廪食不至:公家不给他供应食物。 14。去:藏。
15。草实:野生的果实。 16。杖汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊。
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。 苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
答:[原文] 序曰:汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,为诗云尔。 孔雀东南飞...详情>>
答:[89]他说:“学至于佛则无所学”,以为宋伊川诸儒“皆窃吾佛书”详情>>
答:[89]他说:“学至于佛则无所学”,以为宋伊川诸儒“皆窃吾佛书”详情>>
答:易·系辞下》说,“古者包牺(伏羲)氏之王天下也,抑则观象于天,俯则观法于地,观鸟兽之文与地之宜,近取诸身,远取诸物,于是作八卦,以通神明之德,以类万物之情。”这...详情>>