高手帮忙看一下
帮忙翻译和解释一个英文句子. For the time being there was no fear of public alarm, and for this reason the Prime Minister resolved to let sleeping dogs lie.
For the time being there was no fear of public alarm, and for this reason the Prime Minister resolved to let sleeping dogs lie. 目前来说,没有公众恐慌的担心,所以总理决定不采取任何措施。
就目前来说公众还没有产生恐慌,总理决定暂时不采取任何措施 OKWAP Online Service Yunfei
我觉得~这句话好像没有转折的意思吧。 介于到目前为止还不需要担心公众恐慌,总理决定暂时不采取任何措施。
翻译:(虽然)暂时并不担忧会有公众恐慌,但鉴于别自找麻烦这个原因,总理还是把问题解决了。 注:let sleeping dogs lie是一个固定搭配,意思是:别找麻烦/莫惹事非。
答:详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:working hard vs. hard working
答:there are no defferent.详情>>