“君既若见录”的见怎么翻译
“君既若见录”的见怎么翻译 -------我 “见”充当文言虚词时读作“jiàn”,也有两个义项:①表示被动,相当于“被”。如《齐桓晋文之事》中“百姓之不见保。”《荆轲刺秦王》中“而燕国见陵之耻除矣。”②放在动词前,表示对自己怎么样。王安石《答司马谏议书》:“冀君实或见恕也。”(冀:希望。君实:司马光。或:或许。恕:原谅) 《孔雀东南飞》:“君既若见录。”现代汉语中的熟语“见告”(告知我)、“见教”(指教我)、“见谅”(原谅我)、“见示”(指示我)等都是沿袭了这种用法。应该说,这两种用法都比较特殊。如果不能正确掌握,势必会变成文言文理解的障碍。
这个“见”是副词,用在动词前,表动作指向,一般都是指向说话人。所以这个句子可以翻译为“您既然记着我”。 在《孔雀东南飞》里还有一句和它相同,就是“府吏见丁宁”,可以翻译成“府吏丁宁我”。 《陈情表》里还有一句,“慈父见背”,译为“慈父离开了我”。
答:《孔雀东南飞》中有这样一个情节:刘兰芝离开焦家时.焦仲卿将她送至“大道口”,与她“低头共耳语”道:“誓不相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归,誓天不相负!...详情>>