爱问知识人 爱问教育 医院库

请翻译以下简单的英语句子。

首页

请翻译以下简单的英语句子。

you should achieve the goal to the best of your ability ,you are the only one whom you can rely on rely on .
ziliposui
doesnot deserve a dime.

提交回答

全部答案

    2006-12-27 14:48:28
  • 支离破碎turn to pieces

    j***

    2006-12-27 14:48:28

  • 2006-12-27 14:22:10
  • you should achieve the goal to the best of your ability ,you are the only one whom you can rely on rely on .
    ziliposui
    doesnot deserve a dime.
    1. 你应该尽自己最大的努力去完成目标,唯一可以依靠的也只有你而已。
    2.若是“支离破碎”,汉语拼英也应该是zhiliposui,最简单的就是break into pieces
    3.不名一毛/一文不值/不值钱。
    

    诺***

    2006-12-27 14:22:10

  • 2006-12-27 08:36:58
  • 我同楼上的两位意见有点不同,我是这样翻译的:
    1. 你应该尽最大的努力达到此目标,只有你自己才是可以依靠的人.
    2. be reduced to fragments----支离破碎
    3. 不值钱
    to the best of one's ability---adv.尽最大努力,尽全力

    l***

    2006-12-27 08:36:58

  • 2006-12-26 23:33:36
  • 1.你应该达到你力所能及的目标,可以依靠的人也只有是你自己.
    2.ziliposui,是不是"支离破碎"的汉语拼音?
     "支离破碎",可译为:
     a. all broken up
     b. fragmented
     c. (of arguments) occupied with unimportant details
     d. shattered
     e. splintered
     e. split
    3.一分不值(直译是"不应该得到一分钱")

    宝***

    2006-12-26 23:33:36

  • 2006-12-26 23:04:15
  • 第一句:你应该取得你能力所及的最好目标,唯一可以依靠的人就是你自己。
    第二句: did you mean 支离破碎?
    的三句: 一分钱都应该得不到
    OKWAP online service Catherine
     
    

    2006-12-26 23:04:15

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):