有一个句子,我不理解,请帮助解释.
Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possiblybe done for us,even if it is useless.请帮助翻译这个句子,好吗?尽量翻译得详细一点.
由于医疗费用由第三方支付,我们常常要求用尽所有的医疗手段,即使它们不会有任何作用。分析:句子主干:wedemandeverything,everything的后面紧跟了一个由that引导的定语从句;主句前面的句子成分“Shieldedby…care”是过去分词短语作状语。主句后面的成分是evenif引导的让步状语从句。=Asweareshieldedbythirdpartypayersfromthecostofourcare,wedemandeverythingthatcanpossiblybedoneforus,evenifit' ield原始的意思是“盾牌”,后来表示“防御物,保护物”或“保护”, manshield:人体盾牌Heshieldedhiseyesfromthesun.他把手放在眼前遮住太阳光。third-party:第三方的=thethirdparty
有我们所照顾的第三方支付者作后盾,我们希望一切能做的事都做到,不管有用还是没有用。
答:发条橙解释得很对,但是好像忽略了前面的“not". Lose sleep over sth. 为某事担心,英文释义为 be anxious about sth....详情>>
答:是个问题,呵呵我想差不多的比例吧详情>>
问:上海财大研究生院金融工程招收应届毕业生吗 上海财大研究生院金融工程招收应届毕业生...
答:这个阿拉不太清楚,侬可以到教育网去查查详情>>