时事新闻英语翻译
1.Korea&Japan seek return to talks. 2.America responded FAWS short.
1.韩国和日本期望回归对话状态 2.美国对FAWS的短缺作出反应。(FAWS不知道指什么) 你补充的就更不知道是什么了。
对长条橙的第一句翻译没有任何异议,但对第二句翻译不敢苟同。这里的hold 应该与in 分开,不应该是一个词组。因为hold 与hold in意思正好相反。hold 的意思是:支持,保持,有效 而hold in 的意思是“约束、抑制” 而且在这里的In 应该就是介词,in DRC 句子的意思应该是:在刚果共和国停战继续进行。
韩日寻求回到谈判桌上。 美国回应forest available for wood supply(FAWS) 短缺问题。 供应木材的可利用森林 Democratic Republic of Congo ...DRC 这里的hold 应该与in 分开,不应该是一个词组。因为hold 与hold in意思正好相反。hold 的意思是:支持,保持,有效 而hold in 的意思是“约束、抑制” 而且在这里的In 应该就是介词,in DRC 句子的意思应该是:在刚果共和国停战继续进行。 --------------george 的解释
答:隐藏,并寻求 。。。。。。。。。。。。。。详情>>
答:直接用Ding或者Ting.对汉语名字本身就可以直接用拼音,只是注意大小写.如李明Li Ming , 李宇春Li Yuchun详情>>
答:不对 直接就说 China-visiting delegation of Indonesia详情>>