《本草纲目》出版以后,引起了世界各国的重视,首先在日本,
1607年由林道春传入。1637年日本即有翻印本出版,1783年又以附 注的日译本出版,以后又有多种附注或注释的版本出现。其次在f 洲,1647年波兰人卜弥格(或称波姆)(Michael Boym•公元1612〜 1650年)来华,他首先将《本草纲目》译为《中国植物志》于1657 年以拉丁文出版,这部书出版后对整个欧洲的植物学研究起了很大的 推动作用。伟大的生物进化论者达尔文也从其中汲取了不少可贵的营 养。1735年在法国巴黎出版了《中国史地年事政治记录》(为法国学 者Du Halae所著),其中就有法文的《本草纲目》数卷。《本草纲 目》也有英语译本,即R.BmcheS和E.Cave的两种译本,以后英国 学者伊博恩(B.E.Rehd)又将《本草纲目》全部译成英文。
据统计,《本草纲目》在世界上已有拉丁、法、德、英、日、俄 等文字版本在广泛流传着,丰富了世界医药学的宝库。