请帮忙看一下这句话
And if you wanted to tell someone off in Spanish our relatively obvious “go fly a kite” would be better served by the phrase “go fry asparagus”. 在这句话里“go fly a kite” would be better served by the phrase “go fry asparagus”.那么到底是“go fly a kite”好呢还是“go fry asparagus”好呢?
要某人走开,英语可以直接说"go fly a kite/一边放风筝去", 用西班牙语则说“go fry asparagus/一边炒芦笋去"更好.
And if you wanted to tell someone off in Spanish our relatively obvious “go fly a kite” would be better served by the phrase “go fry asparagus". 如果你在西班牙想叫一个人走开,用go fly a kite比go fry asparagus好.
而且如果你用西班牙语想要走开告诉某人我们的相对地明显 " 去飞一只风筝"会更被片语 " 去油炸食物芦笋 " 服侍. 在这句话里 " 去飞行一只风筝 " 会更被片语 " 去油炸食物芦笋 " 服侍。那么到底是 " 去飞行一只风筝 " 好呢还是 " 去油炸食物芦笋 " 好呢?
答:第一个是对的 dickens's novels 如果觉得这样比较拗口,可以说 novels of Dickens OKWAP Online Service J...详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>