“百年修得同船渡,千年修得共枕眠”英语怎么译?
A predestined relationshiop, for one hundred years, will bring a man and a woman in the same boat; and for one thousand years, will tie them in wedlock. 这里,in the same boat,adv.处境相同,同舟共济(英语和汉语浑然无缝对接); tie ... in wedlock, 结为夫妇(宜根据汉语本来含义翻译)。 而sleep together是指与。。。发生性关系,尤其与非配偶,在这里不是很合适——也许不是原翻译者的本意。
答:《昔时贤文》(相传由明中叶一儒生编纂,后经明末清初士人增补而成):“百世修来同船渡,千世修来共枕眠。” 电视剧《新白娘子传奇》的插曲《渡情》的词作者陈自为把这句...详情>>
答:鲱鱼译为英语的“herring” 鲱,鱼名。也称鰊.一种食用鱼,又称青鱼详情>>